Roisin napisal/-a: Prevaja danes lahko KDORKOLI, ni nujno niti, da je dober prevajalec.
Ja sej, žalostno... se spomnim par let nazaj, če sem kakšno knjigo brala, so bile noter same take ogabne napake in slovenščina, primerna za v prvi razred, da me je kar minilo veselje do branja
Zadnje čase se na srečo malo popravlja oz. ne naletim več na take cvetke.. Tole s profesorji pa tudi ne pomeni prav dosti, že npr. nadležni voditelj Mario, ki se je vedno hvalil s tem, da je prof. slovenščine, je vsakič, ko sem ga slučajno zasledila kje (ko sem bila še otrok al pa če sem ujela kak del oddaje na tv), pokal take napake, da je bilo veselje
še rodilnika ni poznal
Prav tako včeraj misica Tjaša Kokalj, ki študira/je študirala slovenščino in se ima za pisateljico - rekla je ''dekle bo dobila'' al neki v tem stilu, pa še eno sramotno stvar (se mi zdi, da tudi ni uporabila rodilnika, če se ne motim, al je bilo nekaj drugega).
V glavnem, moja bivša prof. angleščine je včasih veliko prevajala, ampak zdaj živi v tujini, tako da je žal ne morem priporočit






)
Pa tudi mi imamo predmete o prevajanju v slo, tako na 1. kot tud na 2. stopnji. Nekateri najbolj znani prevajalci v slo so anglisti (npr tina mahkota in pa trenutno zelo popularen boštjan gorenc (pesem ledu in ognja), pa še pa še). Se pa strinjam da je prevajanje važn predvsem talent in tako anglisti kot medjezikovni posredovalci so lahko enako dobri 

