sofia83 napisal/-a:Tako se tudi večji narodi prilagajajo globalizaciji in vse večjemu evropskemu povezovanju, mi pa tud žal nimamo druge izbire.
Žal si napisala. Torej ti tudi ni čisto vseeno?
Zdi se mi, da bo dolgoročno nastala precej podobna situacija kot v 19. stoletju. Ko je slovenska inteligenca hodila študirat v Prago, Dunaj, Nemčijo,... kmetje so pa doma gojili slovenski jezik. Gosposki otroci so imeli nemške guvernante (danes hodijo v angleški vrtec in jezikovne tečaje)... Je pa veliko teh izobražencev imelo željo, da bi se nekoč dalo študirat tudi v maternem jeziku. In to se je uresničilo... in res bi bilo škoda, če bi se temu odrekli.
Pogovarjala sem se s prijateljico iz Anglije in bila presenečena, da se njej prevlada angleščine sploh ne zdi pozitivna. Ker ima občutek, da angleščina s tem izgublja, se poenostavlja,...
Meni je ta situacija popolnoma enaka kot v Jugi; že ko smo se odločali za Evropo sem videla sumljive negativne korelacije. S to razliko, da smo bili v Jugi mi ta bogati (ampak žal v manjšini in zato pod jezikovnim pritiskom), v Evropi smo pa neke vrste čefurji...
Se kdo spominja naših poslancev v beograjski skupščini, ki so vsi po vrsti tolkli "srbohrvaščino" ? In osuplosti, ko je Drnovšek konec 80. nagovoril goste na konferenci neuvrščenih v slovenščini, ne v srbščini? (seveda s simultanim prevodom v angleščino)
Je kdo zasledil prepir v evropskem parlamentu zaradi francoskega poslanca, ki je zahteval prevod, večina je pa samo zavijala z očmi, kaj si zdaj ta zmišljuje?
Je bilo še koga sram tako kot mene, ko je Kučan na sodišču v Haagu pričal v srbohrvaščini? Ker angleščine očitno ne obvlada dovolj, ni pa imel jajc, da bi zahteval simultan prevod iz slovenščine...
Jaz sem glasovala na plebiscitu za samostojnost predvsem zaradi kulture in jezika. In zato, da lahko sami odločamo o stvareh v zvezi z nami. Prišli smo pa z dežja pod kap...