študij prevajalstva: 1. jezik: slovenščina - spoznavaš zgodovino slovenskega naroda, zgodovina države, jezika, uporaba slovarjev, korpusev, pravopis, slovnica, ... ubistvu nič kj tazga strašnega, vsaj meni se ne zdi. veliko je smaostojnega dela, vaj, sam moreš predelat literaturo, ki ti jo predpiše profesor, seminarji, delati moraš sproti, ker obseg izpitov na letnik je ogromen: več kot 20 izpitov)
2. jezik: angleščina - ang. fonetika, podrobna slovnica (bolj podrobno kakor slovenska slovnica v sr. šoli

), jezikovne vaje, kjer delaš na besedišču, literatura, kjer moreš prebrat določeno število knjig, ki jih zahteva profesor, slovnične vaje - utrjuješ snov, ki jo predela profesor na predavanjih, britanska družba - spoznavaš običaje itd., ... tudi tukaj, veliko sprotnega dela, ker učenje en teden pred izpiti ne pride upoštev.
3. jezik: francoščina - tudi fonetika, slovnica, iste vaje, literatura, kjer moreš tudi prebrat določeno št. knjig, veliko se pogovarjaš pri vajah, tako da vadiš tudi govor, pridobivaš na samozavesti, itd.
saj pravim, meni osebno 3. jezik veliko manj leži, kakor ang in slo, zato se morem pri fra bolj potit

ampak ni nič takega, da dejansko ne bi mogel sfurati. poskušaj kontaktirati še kakšnega starejšega "prevajalca" na kakšnih forumih, da ti pove, kako je naprej v višjih letnikih ...