sončk napisal/-a:Mene pa še neki zanima, če kšna pozna kšne take glupe primere izpeljave iz raznoraznih zemljepisnih imen. K take radi dajo v maturo. Prov uno zanalš, k tega noben ne zna.
Npr: Krško - Krčani Sydney - Sydneyski? Helsinški?? Sanfranciški??? Hahahahaha
krčane pa helsinški imaš prav, za sydney je po moje sydneyjski, za ta zadnje se mi pa ne sanja, lahko da je prav
kakšen je pravilni zapis,če želimo poudariti,da nekdo ni določene narodnosti?Je pravilno npr. Neslovenec ali je mogoče pravilno s pomišljajem? Za pridevnik je verjetno tudi neslovenski, brez pomišljaja.
Kaj pa recimo protibritanski upor je pravilno ali je vmes pomišljaj?
Neslovenec tudi, čeprav imam pri tem pomisleke glede pisanja velike začetnice, kajti to, da nisi Slovenec ni posebna narodnost ... pač nisi Slovenec, zagotovo si pa kaj drugega Skratka ... če se le da, se temu izogni in piše opisno, brez tvorjenk
v spominu imam,da se npr. Neslovenec piše z veliko. se mi zdi,da smo se to še v gimnaziji učili. zdej nekaj pišem in je poudarjena nepripadnost določeni narodnosti in se temu ne morem izogniti
She can't even call up her friends and say "help me save my life"... She's so ashamed of herself that she's come full circle, nobody understands what it's like to be this girl... so she disappeared, and she didn't say where she was going
sskj napisal/-a: nevárnost -i ž (á) 1. možnost nesreče, škode ali česa slabega, neprijetnega sploh: nevarnost mu grozi; nevarnost je minila; ni se zavedal nevarnosti; izpostavljati se nevarnosti; čutiti, slutiti nevarnost; naznanjati, opozarjati na nevarnost; pravočasno odkriti, odvrniti nevarnost; evfem. pot ni brez nevarnosti je nevarna; rešil ga je iz nevarnosti; ekspr. fant kar sili v nevarnost; spravljati, spuščati se v nevarnost; umikati se pred nevarnostjo; huda, velika nevarnost; ušel je smrtni nevarnosti // v povedni rabi stanje, nastalo zaradi take možnosti: bili so v veliki nevarnosti; niti vedeli niso, da so v življenjski nevarnosti smrtni nevarnosti; publ.
Napišeš neznan avtor, ker ne gre za nekega točno določenega avtorja. Ne vem prav razložiti, zdi se mi, da je tisti i na koncu besede nekaj podobnega kot v angleščini the, ki se uporablja, ko že vemo za katero stvar gre. Če me razumeš ...