Moderatorji: saarijarvi, Dioniz, Sunshine
-
*purple* - Cosmopsiho
- Prispevkov: 7612
- Na forumu od: 23. 1. 2006
kr.ena, zdej ti mene obtožuješ kot da sovražim slovenski jezik.pa temu ni tako.ampak vajena sem določenih zadev v angleščini, kamor mi pač žal po MOJEM okusu slovenščina ne paše,tko kot mi tud angleščina kam ne paše.
če te đamija sreid centra ne moti,temu se čudim, ker namreč iz đamije nebi psolušala molitev v slovenskem jeziku, ampak v arabskem.sicer pa je to druga tema.
ja sej tmis, o tem jst govorim in ker sem navajena mi tko pač bolj paše.Sej če bi bil fb že v štartu slovenski, verjetnon nebi blo nobenga problema, ker bi bla navajena.No, sej tud zdej ni nobenga problema, sam pač bolj ušeč mi je angleška verzija.
če se ustavim še pri prevodih, ja, na fbju pač hecno izpade, ampak dejansko so pa nekateri filmi tok kontra prevedeni, da ti kar slabo rata.
enkrat je blo prou smešno in za zjokat ob enem, ko so v enem ameriškem filmu pa nevem točno kater je bil,kletvico v smislu (oh,what the fuck) prevedli v krščen matiček. razumem pač da ne morejo prevesti zarad mlajšega dela gledalcev dobesedno, ampak tale krščen matiček je pa tko izpadel, da bi blo bolš če sploh nebi nč prevedl.Šlo se je pa za neko kriminalko, kamor tud sploh to ni pasalo.Ampak ja, to ni odvisno od samega jezika, ampak od prevajalca.
če te đamija sreid centra ne moti,temu se čudim, ker namreč iz đamije nebi psolušala molitev v slovenskem jeziku, ampak v arabskem.sicer pa je to druga tema.
ja sej tmis, o tem jst govorim in ker sem navajena mi tko pač bolj paše.Sej če bi bil fb že v štartu slovenski, verjetnon nebi blo nobenga problema, ker bi bla navajena.No, sej tud zdej ni nobenga problema, sam pač bolj ušeč mi je angleška verzija.
če se ustavim še pri prevodih, ja, na fbju pač hecno izpade, ampak dejansko so pa nekateri filmi tok kontra prevedeni, da ti kar slabo rata.
enkrat je blo prou smešno in za zjokat ob enem, ko so v enem ameriškem filmu pa nevem točno kater je bil,kletvico v smislu (oh,what the fuck) prevedli v krščen matiček. razumem pač da ne morejo prevesti zarad mlajšega dela gledalcev dobesedno, ampak tale krščen matiček je pa tko izpadel, da bi blo bolš če sploh nebi nč prevedl.Šlo se je pa za neko kriminalko, kamor tud sploh to ni pasalo.Ampak ja, to ni odvisno od samega jezika, ampak od prevajalca.
-
MissBitch - Kofetarica
- Prispevkov: 610
- Na forumu od: 4. 7. 2004
- Kraj: *med zemljo in zrakom*
kr.ena napisal/-a:Potem pa najboljše, da še tukaj pišete v angleščini, če se vam zdi slovenščina tako smešna za umret.
Ali pa emigrirajte.
lej, ni fora v tem, da mi je slovenščina smešna za umret ali kaj podobnega, ali da bi si želela tlele pisati v angleščini... (kar bi blo sicer včasih še lažje, ker mi je po par urah branja nčesa angleškega včasih kar malo zajebano preklopiti nazaj na slovenščino, ampak ok to je že druga debata!!)
gre enostavno za to, da facebook uporabljam že kaki 2 leti, in da takrat ko sem ga začela uporabljati še ni blo možnosti slovenskega jezika... torej sem se navadila na angleškega, postal mi je logičen in domač in pač navajena sem bla na angleškega... pol so mi ga pa kar naenkrat preklopili na slovenskega in mi je blo čudno in smešno...
zdj, verjemi mi, da če bi zdaj začela uporabljati fb in bi bil že v štartu slovenski potem bi obdržala slvenskega in ne bi mela prav nobene potrebe po tem, da postane moj fb angleški... ker bi bla pač navajena na slovenskega!!!
torej, kot vidiš ne gre se za smešnost slovenskeg jezika ali preferiranje angleškega, gre se enosavno za stvar navade!!!
torej mislim, da ni potrebe po kreganju!
na primer:
ti bereš angleške knjige, ker ni prevodov... enako počnem tudi jaz... pa, ko končno enkrat pride prevod, a ga prebereš? ti je bolj všeč kot anglški? ali ga sploh ne prebereš? ostaneš pri angleškem?
...when it comes to the love, even the devil himself has a soul...
-
Skrat potepuh - Debatorica
- Prispevkov: 328
- Na forumu od: 15. 1. 2009
- Kraj: Gorenjska
Hehe, sm probala angleški fejsbuk, d vidm, kako je...
Bi loh preživela tut z angleščino, sam ker od začetka uporabljam slovenskega, mi je bolj všeč, tko d sm rajš zamenjala nazaj.
Z zida na zid pa ni nič bolj neumen tok Wall to wall.
Je pa to res stvar navade. Js mam angleške XPje, prej sm mela pa vse v slovenščini in včas je treba ful pomislit, kaj je že dobri stari predogled. No, slikce so pa iste...
Bi loh preživela tut z angleščino, sam ker od začetka uporabljam slovenskega, mi je bolj všeč, tko d sm rajš zamenjala nazaj.
Z zida na zid pa ni nič bolj neumen tok Wall to wall.
Je pa to res stvar navade. Js mam angleške XPje, prej sm mela pa vse v slovenščini in včas je treba ful pomislit, kaj je že dobri stari predogled. No, slikce so pa iste...
Povej mi o sanjah četudi so grešne,
zaupaj mi želje četudi so smešne.
(Feri Lainšček)
zaupaj mi želje četudi so smešne.
(Feri Lainšček)
-
kr.ena - Cosmopsiho
- Prispevkov: 2627
- Na forumu od: 13. 9. 2005
MissBitch napisal/-a:torej, kot vidiš ne gre se za smešnost slovenskeg jezika ali preferiranje angleškega, gre se enosavno za stvar navade!!!
Ja, se strinjam, da je stvar navade ... s tem, da sem jaz tako načelna, da se v takem primeru odločim za slovenščino, ko je končno na voljo. In nekaj časa potrpim, da se navadim
MissBitch napisal/-a:ti bereš angleške knjige, ker ni prevodov... enako počnem tudi jaz... pa, ko končno enkrat pride prevod, a ga prebereš? ti je bolj všeč kot anglški? ali ga sploh ne prebereš? ostaneš pri angleškem?
Knjige v angleščini berem le od tistih avtorjev, ki so mi zelo ljubi in če ni na voljo prevoda. Ko (če ) pride ven slovenski prevod, ga ne le preberem, ampak tudi kupim.
Kateri mi je bolj všeč? Hm, priznam, da so mi vse globine stila v angleščini nedosegljive. Načeloma bolj uživam v branju knjig v slovenščini. Sploh takih knjig, ki imajo globljo umetniško vrednost. Pri Agathi Christie mi je skoraj vseeno - slovenščina gre malo hitreje.
Purple, nisem te obtoževala, da sovražiš slovenščino ... zanimiva so mi le različna stališča o tem, kaj je pomembno za slovenstvo kot tako.
In če obstajajo slabi prevodi - to ne pomeni, da prevodov ni treba, ampak da se moramo zavzemati za boljše prevode.
Morda bo slovenščina res izumrla ... ampak dokler lahko jaz in par podobnih entuziastov ta proces vsaj malo zaviramo, bomo to počeli. Že zaradi lastne vesti - če že ne zaradi končnega rezultata.
Zašto se sve to dešava
da l čovek išta rešava
il smo samo tu zbog ravnoteže među zvezdama...
da l čovek išta rešava
il smo samo tu zbog ravnoteže među zvezdama...
-
Mimi_M - Cosmopsiho
- Prispevkov: 2552
- Na forumu od: 24. 11. 2005
- Kraj: Primorska
Itak, da ga uporabljam v slovenščini in ponosna sem na to!
Mogoče nekaj dni na začetku nisem vedla, da obstaja slo različica in ko sem to odkrila, sem si prav oddahnila Pa obvladam angleško, ampak res ne vidim razloga, zakaj bi namesto maternega jezika izbrala tujega?
kr.ena - nič bat, prof. dr. Marko Stabej pavi, da ni bojazni, da bi slovenščina izumrla
Mogoče nekaj dni na začetku nisem vedla, da obstaja slo različica in ko sem to odkrila, sem si prav oddahnila Pa obvladam angleško, ampak res ne vidim razloga, zakaj bi namesto maternega jezika izbrala tujega?
kr.ena - nič bat, prof. dr. Marko Stabej pavi, da ni bojazni, da bi slovenščina izumrla
-
majchy84 - Debatorica
- Prispevkov: 473
- Na forumu od: 22. 3. 2006
Facebook so v slovenščino prevajali slovenski uporabniki, tudi meni je enkrat napisalo, če želim pri tem sodelovati. Zato so morda kakšni prevodi "čudni" oz. neobičajni, ampak tako so pač uporabniki izbrali. Vsak od sodelujočih je lahko predlagal prevod, potem so po določenem času to blokirali, lahko pa si ocenjeval različne prevode in na podlagi tega so izbrali izraze, ki se zdaj pojavljajo. Priznam, da ga jaz še zmeraj uporabljam v angleščini, ker sem se pač tako navadila, ampak verjetno bi se tudi slovenščine lahko navadila
-
MissBitch - Kofetarica
- Prispevkov: 610
- Na forumu od: 4. 7. 2004
- Kraj: *med zemljo in zrakom*
kr.ena napisal/-a:MissBitch napisal/-a:torej, kot vidiš ne gre se za smešnost slovenskeg jezika ali preferiranje angleškega, gre se enosavno za stvar navade!!!
Ja, se strinjam, da je stvar navade ... s tem, da sem jaz tako načelna, da se v takem primeru odločim za slovenščino, ko je končno na voljo. In nekaj časa potrpim, da se navadimMissBitch napisal/-a:ti bereš angleške knjige, ker ni prevodov... enako počnem tudi jaz... pa, ko končno enkrat pride prevod, a ga prebereš? ti je bolj všeč kot anglški? ali ga sploh ne prebereš? ostaneš pri angleškem?
Knjige v angleščini berem le od tistih avtorjev, ki so mi zelo ljubi in če ni na voljo prevoda. Ko (če ) pride ven slovenski prevod, ga ne le preberem, ampak tudi kupim.
Kateri mi je bolj všeč? Hm, priznam, da so mi vse globine stila v angleščini nedosegljive. Načeloma bolj uživam v branju knjig v slovenščini. Sploh takih knjig, ki imajo globljo umetniško vrednost. Pri Agathi Christie mi je skoraj vseeno - slovenščina gre malo hitreje.
Purple, nisem te obtoževala, da sovražiš slovenščino ... zanimiva so mi le različna stališča o tem, kaj je pomembno za slovenstvo kot tako.
In če obstajajo slabi prevodi - to ne pomeni, da prevodov ni treba, ampak da se moramo zavzemati za boljše prevode.
Morda bo slovenščina res izumrla ... ampak dokler lahko jaz in par podobnih entuziastov ta proces vsaj malo zaviramo, bomo to počeli. Že zaradi lastne vesti - če že ne zaradi končnega rezultata.
slovenščina brez skrbi da ne bo izumrla... pri knjigah delam enako kot ti, čeprav se velikokat odločim že za nkup angleške knjige (zadnje čase itaq kupujem samo še angleške) ampak o tem bove deatirale v kulturi, ok, da ne bove smetile?
...when it comes to the love, even the devil himself has a soul...
-
jagodka85 - Cosmopsiho
- Prispevkov: 3779
- Na forumu od: 29. 6. 2006
majchy84 napisal/-a:Facebook so v slovenščino prevajali slovenski uporabniki, tudi meni je enkrat napisalo, če želim pri tem sodelovati. Zato so morda kakšni prevodi "čudni" oz. neobičajni, ampak tako so pač uporabniki izbrali. Vsak od sodelujočih je lahko predlagal prevod, potem so po določenem času to blokirali, lahko pa si ocenjeval različne prevode in na podlagi tega so izbrali izraze, ki se zdaj pojavljajo. Priznam, da ga jaz še zmeraj uporabljam v angleščini, ker sem se pač tako navadila, ampak verjetno bi se tudi slovenščine lahko navadila
Sm ravn hotla napisat ja, da so ob začetku prevajanja strani v druge jezike pač povabil uporabnike iz določene skupine al kk se temu reče, ka pa vem (pač iz Slovenije za slovenski jezik, iz Italije vrjetno za it. jezik itd.) in so to prevajal uporabniki. Tud jst sm si namestila tisto aplikacijo, prevedla pa sicer nisem nč. Tist, k je ustvaru FB, ga uporablja v angleščini, aplikacije delajo drugi uporabniki in kokr je men znano, tko kot je že majchy rekla, so prevajal pač usak mal po svoje, zato pa je tko kot je in je kakšen prevod pač smešn.
Jst sm ga sicer mela neki časa v slovenščini, ampak se ga nism uspela navadit, ker sm ga mela od vsega začetka v angleščini, tko da sm prešaltala nazaj na angleški jezik.
No, jst pa upam, da slovenščina ne bo izumrla, ker je lep jezik, ni jezik, ki se ga ne bi dalo naučit in pravilno prevajat iz drugih jezikov. SAmo nekaterim se to pač ne da (in ne leti na nobeno posamezno uporabnico, da ne bo pomote).
V glavnem, grem zamenat FB jezik
-
kr.ena - Cosmopsiho
- Prispevkov: 2627
- Na forumu od: 13. 9. 2005
Meni se zdijo prevodi čisto ustrezni - razen slovničnih napak, seveda. Ostalo je pa, kot smo že ugotovili, stvar navade. Jaz sem že od rojstva navajena na slovenščino in so mi besede zid, dregni, prijatelj, .. čisto samoumevne. Edino "aplikacija" me še malo moti ... pa ne vem, kaj bi bila slovenska sopomenka.
Zašto se sve to dešava
da l čovek išta rešava
il smo samo tu zbog ravnoteže među zvezdama...
da l čovek išta rešava
il smo samo tu zbog ravnoteže među zvezdama...
-
kepka - Cosmofrik
- Prispevkov: 1656
- Na forumu od: 24. 10. 2004
Reality is that which, when you stop believing in it, doesn't go away.
Vrni se na Računalništvo, fotografija in mobilna tehnologija
Kdo je na strani
Uporabniki, ki brskajo po tem forumu: 0 registriranih uporabnikov