Nujno potrebujem! (info, linki, pomoč...) #9

Klepetalnica, info, humor in ogromno drugih zanimivih reči...

Moderatorji: saarijarvi, Dioniz, Sunshine

*Lani*
Debatorica
Debatorica
Prispevkov: 401
Na forumu od: 1. 12. 2011

Neprebrana objavaNapisal/-a *Lani* » 02. Jul. 2013 13:43

*Gaja* napisal/-a:Kako se v nemščini reče razgovoru za službo? Arbeitsgesprächt ali das Unterhaltung? Kako se reče "na razgovor"? :?



Razgovor za službo se prevaja kot Vorstellungsgespräch ali Bewerbungsgespräch. Na razgovor za službo se pa lahko prevaja kot zu einem Vorstellungsgespräch, če si pravilno predstavljam kontekst, v katerem bi ti to imela, lahko pa, da si ga ne. Ne da se nekega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, tako da imej to v mislih v prihodnje in vedno napiši tako izraz, ki bi ga imela prevedenega, kot njegov kontekst, ko prosiš, da bi ti ga kdo prevedel. :)
Uporabniški avatar
sweety87
Debatorica
Debatorica
Prispevkov: 383
Na forumu od: 26. 5. 2008
Kraj: pod svobodnim soncem

Neprebrana objavaNapisal/-a sweety87 » 02. Jul. 2013 18:54

Mene pa zanima, če kdo ve ali je letos tudi od 15. julija do 15. avgusta onemogočena uveljavitev študentskih bonov?
"Life's a journey, not a destination."
*Gaja*
Kofetarica
Kofetarica
Prispevkov: 698
Na forumu od: 25. 3. 2008

Neprebrana objavaNapisal/-a *Gaja* » 02. Jul. 2013 21:07

*Lani* napisal/-a:
*Gaja* napisal/-a:Kako se v nemščini reče razgovoru za službo? Arbeitsgesprächt ali das Unterhaltung? Kako se reče "na razgovor"? :?



Razgovor za službo se prevaja kot Vorstellungsgespräch ali Bewerbungsgespräch. Na razgovor za službo se pa lahko prevaja kot zu einem Vorstellungsgespräch, če si pravilno predstavljam kontekst, v katerem bi ti to imela, lahko pa, da si ga ne. Ne da se nekega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, tako da imej to v mislih v prihodnje in vedno napiši tako izraz, ki bi ga imela prevedenega, kot njegov kontekst, ko prosiš, da bi ti ga kdo prevedel. :)

Ja saj to sem mislila, drugega ne vem kaj bi še lahko bilo. Tukaj gre samo za en kontekst - na razgovor za službo (da bi prišla), kot sem napisala že zgoraj. Drugače pa hvala, sem že včeraj dobila informacijo, ker v slovarju je napisano (če iščeš s slovenske strani slovarja) Unterhaltung.
Uporabniški avatar
rokerca
Cosmopolitanka
Cosmopolitanka
Prispevkov: 1037
Na forumu od: 20. 7. 2010

Neprebrana objavaNapisal/-a rokerca » 02. Jul. 2013 21:35

Unterhaltung se meni ne zdi primerno, to je kot v angleščini entertainment
Ljudi cenimo bolj na osnovi tega, kako uporabni so za nas, kot pa na osnovi tega, kar so.
Uporabniški avatar
saarijarvi
Cosmo moderatorka
Cosmo moderatorka
Prispevkov: 4436
Na forumu od: 18. 4. 2007

Neprebrana objavaNapisal/-a saarijarvi » 02. Jul. 2013 22:47

Tudi jaz ne vem, kaj bi lahko imel izraz Unterhaltung veze z razgovori za sluzbo..

''Einladung zum Vorstellungsgespräch bestätigen?'' 'Zum Vorstellungsgespräch kommen?'' ''An einem Vorstellungsgespräch teilnehmen''? :)

Kaj takega bi jaz uporabla.
*Lani*
Debatorica
Debatorica
Prispevkov: 401
Na forumu od: 1. 12. 2011

Neprebrana objavaNapisal/-a *Lani* » 03. Jul. 2013 9:31

*Gaja* napisal/-a:
*Lani* napisal/-a:
*Gaja* napisal/-a:Kako se v nemščini reče razgovoru za službo? Arbeitsgesprächt ali das Unterhaltung? Kako se reče "na razgovor"? :?



Razgovor za službo se prevaja kot Vorstellungsgespräch ali Bewerbungsgespräch. Na razgovor za službo se pa lahko prevaja kot zu einem Vorstellungsgespräch, če si pravilno predstavljam kontekst, v katerem bi ti to imela, lahko pa, da si ga ne. Ne da se nekega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, tako da imej to v mislih v prihodnje in vedno napiši tako izraz, ki bi ga imela prevedenega, kot njegov kontekst, ko prosiš, da bi ti ga kdo prevedel. :)


Ja saj to sem mislila, drugega ne vem kaj bi še lahko bilo. Tukaj gre samo za en kontekst - na razgovor za službo (da bi prišla), kot sem napisala že zgoraj. Drugače pa hvala, sem že včeraj dobila informacijo, ker v slovarju je napisano (če iščeš s slovenske strani slovarja) Unterhaltung.



Razgovor za službo se ne prevaja kot Unterhaltung, temveč na primer kot Vorstellungsgespräch. Na razgovor za službo se pa se prevaja na primer kot zu einem Vorstellungsgespräch. Ne da se pa enega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, in je to postavljen v kontekst mišljeno tako, da napišeš stavek, v katerem je izraz, ki bi ga imela prevedenega, ko prosiš, da bi ti nekdo prevedel izraz. :) Ne moreš kar predpostavljati, da je ta izraz lahko le v enem kontekstu, ker si ga ti predstavljaš v enem kontekstu, in da se da ta en kontekst, ki si ga ti predstavljaš, prevesti le na en način, še posebej pa ne, ko se prevaja na jezik, ki ga ti ne poznaš. :) :D
*Gaja*
Kofetarica
Kofetarica
Prispevkov: 698
Na forumu od: 25. 3. 2008

Neprebrana objavaNapisal/-a *Gaja* » 03. Jul. 2013 9:48

rokerca napisal/-a:Unterhaltung se meni ne zdi primerno, to je kot v angleščini entertainment

Vem da ne, ampak tako piše v slovarju. Ko pa sem iskala po spletu, mi ni našlo nič ustreznega, razen še Arbeitsgespräch, kar pa je bolj pogovor o delu.
Drugače pa hvala za prevode, ampak jaz sem imela v mislih (čeprav sem napisala v nedoločniku) kdaj bi lahko prišla na razgovor za delo. Potem bi to bilo wann kann ich kommen zu einem Vorstellungsgespräch? :)
Uporabniški avatar
rokerca
Cosmopolitanka
Cosmopolitanka
Prispevkov: 1037
Na forumu od: 20. 7. 2010

Neprebrana objavaNapisal/-a rokerca » 03. Jul. 2013 10:54

"Wann kann ich zum/zu einem Vorstellungsgespräch kommen?"
Ljudi cenimo bolj na osnovi tega, kako uporabni so za nas, kot pa na osnovi tega, kar so.
Uporabniški avatar
saarijarvi
Cosmo moderatorka
Cosmo moderatorka
Prispevkov: 4436
Na forumu od: 18. 4. 2007

Neprebrana objavaNapisal/-a saarijarvi » 03. Jul. 2013 13:38

al pa ''Wann könnte ich ..'' je se piko bolj vljudno :)
Uporabniški avatar
Summer055
Cosmopolitanka
Cosmopolitanka
Prispevkov: 1297
Na forumu od: 31. 1. 2009

Neprebrana objavaNapisal/-a Summer055 » 04. Jul. 2013 15:19

mogoče kdo s kakšnimi izkušnjami z intenzivnim tečajem portugalščine? oz portugalščino nasploh? :)
Don't worry, be happy!!
Uporabniški avatar
miau
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 74
Na forumu od: 2. 8. 2008

Neprebrana objavaNapisal/-a miau » 07. Jul. 2013 9:59

NOVO:

Kam hodite dekleta iz Posavja na brazilsko depilacijo? Pred kratkim sem se preselila v okolico Krškega in še ne poznam nič..

Hvala, Lp.
Uporabniški avatar
Cordy
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 54
Na forumu od: 11. 4. 2011
Kraj: Ljubljana

Neprebrana objavaNapisal/-a Cordy » 07. Jul. 2013 14:14

Ojla,

nujno potrebujem eno takšno perlico (slika). Mogoče katera ve, kje kupiti oz če kdo ima in bi podaril?

Hvala
http://shrani.si/f/43/10k/3RxZMF3s/2013 ... 150157.jpg
http://shrani.si/f/45/Ib/4IYS7OsX/2013-07-07-150236.jpg
Uporabniški avatar
Poppy.
Debatorica
Debatorica
Prispevkov: 429
Na forumu od: 30. 4. 2012

Neprebrana objavaNapisal/-a Poppy. » 08. Jul. 2013 8:05

^^ To so polovične perle. Pobrskaj malo po trgovinah z materialom za ustrvarjanje, tudi spletnih trgovin je kar nekaj.
Uporabniški avatar
Cordy
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 54
Na forumu od: 11. 4. 2011
Kraj: Ljubljana

Neprebrana objavaNapisal/-a Cordy » 08. Jul. 2013 19:26

Poppy., nekaj trgovin sem že obiskala, ampak takih ali vsaj podobnih niso imeli. Vsekakor nadaljujem z iskanjem, vendar sem objavila tudi tukaj, če mogoče katera vseeno ima podobno ali celo enako :)
Uporabniški avatar
Poppy.
Debatorica
Debatorica
Prispevkov: 429
Na forumu od: 30. 4. 2012

Neprebrana objavaNapisal/-a Poppy. » 08. Jul. 2013 20:04

^^ Tole sem jaz našla, ampak niso z luknjicami, temveč samolepilne: 1, 2, 3

Vrni se na Splošno

Kdo je na strani

Uporabniki, ki brskajo po tem forumu: 0 registriranih uporabnikov