Nujno potrebujem! (info, linki, pomoč...) #9
Moderatorji: saarijarvi, Dioniz, Sunshine
- *Lani*
- Debatorica
- Prispevkov: 401
- Na forumu od: 1. 12. 2011
*Gaja* napisal/-a:Kako se v nemščini reče razgovoru za službo? Arbeitsgesprächt ali das Unterhaltung? Kako se reče "na razgovor"?
Razgovor za službo se prevaja kot Vorstellungsgespräch ali Bewerbungsgespräch. Na razgovor za službo se pa lahko prevaja kot zu einem Vorstellungsgespräch, če si pravilno predstavljam kontekst, v katerem bi ti to imela, lahko pa, da si ga ne. Ne da se nekega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, tako da imej to v mislih v prihodnje in vedno napiši tako izraz, ki bi ga imela prevedenega, kot njegov kontekst, ko prosiš, da bi ti ga kdo prevedel.
- *Gaja*
- Kofetarica
- Prispevkov: 698
- Na forumu od: 25. 3. 2008
*Lani* napisal/-a:*Gaja* napisal/-a:Kako se v nemščini reče razgovoru za službo? Arbeitsgesprächt ali das Unterhaltung? Kako se reče "na razgovor"?
Razgovor za službo se prevaja kot Vorstellungsgespräch ali Bewerbungsgespräch. Na razgovor za službo se pa lahko prevaja kot zu einem Vorstellungsgespräch, če si pravilno predstavljam kontekst, v katerem bi ti to imela, lahko pa, da si ga ne. Ne da se nekega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, tako da imej to v mislih v prihodnje in vedno napiši tako izraz, ki bi ga imela prevedenega, kot njegov kontekst, ko prosiš, da bi ti ga kdo prevedel.
Ja saj to sem mislila, drugega ne vem kaj bi še lahko bilo. Tukaj gre samo za en kontekst - na razgovor za službo (da bi prišla), kot sem napisala že zgoraj. Drugače pa hvala, sem že včeraj dobila informacijo, ker v slovarju je napisano (če iščeš s slovenske strani slovarja) Unterhaltung.
-
saarijarvi - Cosmo moderatorka
- Prispevkov: 4436
- Na forumu od: 18. 4. 2007
Tudi jaz ne vem, kaj bi lahko imel izraz Unterhaltung veze z razgovori za sluzbo..
''Einladung zum Vorstellungsgespräch bestätigen?'' 'Zum Vorstellungsgespräch kommen?'' ''An einem Vorstellungsgespräch teilnehmen''?
Kaj takega bi jaz uporabla.
''Einladung zum Vorstellungsgespräch bestätigen?'' 'Zum Vorstellungsgespräch kommen?'' ''An einem Vorstellungsgespräch teilnehmen''?
Kaj takega bi jaz uporabla.
- *Lani*
- Debatorica
- Prispevkov: 401
- Na forumu od: 1. 12. 2011
*Gaja* napisal/-a:*Lani* napisal/-a:*Gaja* napisal/-a:Kako se v nemščini reče razgovoru za službo? Arbeitsgesprächt ali das Unterhaltung? Kako se reče "na razgovor"?
Razgovor za službo se prevaja kot Vorstellungsgespräch ali Bewerbungsgespräch. Na razgovor za službo se pa lahko prevaja kot zu einem Vorstellungsgespräch, če si pravilno predstavljam kontekst, v katerem bi ti to imela, lahko pa, da si ga ne. Ne da se nekega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, tako da imej to v mislih v prihodnje in vedno napiši tako izraz, ki bi ga imela prevedenega, kot njegov kontekst, ko prosiš, da bi ti ga kdo prevedel.
Ja saj to sem mislila, drugega ne vem kaj bi še lahko bilo. Tukaj gre samo za en kontekst - na razgovor za službo (da bi prišla), kot sem napisala že zgoraj. Drugače pa hvala, sem že včeraj dobila informacijo, ker v slovarju je napisano (če iščeš s slovenske strani slovarja) Unterhaltung.
Razgovor za službo se ne prevaja kot Unterhaltung, temveč na primer kot Vorstellungsgespräch. Na razgovor za službo se pa se prevaja na primer kot zu einem Vorstellungsgespräch. Ne da se pa enega izraza pravilno prevesti, če ni postavljen v kontekst, in je to postavljen v kontekst mišljeno tako, da napišeš stavek, v katerem je izraz, ki bi ga imela prevedenega, ko prosiš, da bi ti nekdo prevedel izraz. Ne moreš kar predpostavljati, da je ta izraz lahko le v enem kontekstu, ker si ga ti predstavljaš v enem kontekstu, in da se da ta en kontekst, ki si ga ti predstavljaš, prevesti le na en način, še posebej pa ne, ko se prevaja na jezik, ki ga ti ne poznaš.
- *Gaja*
- Kofetarica
- Prispevkov: 698
- Na forumu od: 25. 3. 2008
rokerca napisal/-a:Unterhaltung se meni ne zdi primerno, to je kot v angleščini entertainment
Vem da ne, ampak tako piše v slovarju. Ko pa sem iskala po spletu, mi ni našlo nič ustreznega, razen še Arbeitsgespräch, kar pa je bolj pogovor o delu.
Drugače pa hvala za prevode, ampak jaz sem imela v mislih (čeprav sem napisala v nedoločniku) kdaj bi lahko prišla na razgovor za delo. Potem bi to bilo wann kann ich kommen zu einem Vorstellungsgespräch?
-
saarijarvi - Cosmo moderatorka
- Prispevkov: 4436
- Na forumu od: 18. 4. 2007
al pa ''Wann könnte ich ..'' je se piko bolj vljudno
-
Cordy - Sramežljivka
- Prispevkov: 54
- Na forumu od: 11. 4. 2011
- Kraj: Ljubljana
Ojla,
nujno potrebujem eno takšno perlico (slika). Mogoče katera ve, kje kupiti oz če kdo ima in bi podaril?
Hvala
http://shrani.si/f/43/10k/3RxZMF3s/2013 ... 150157.jpg
http://shrani.si/f/45/Ib/4IYS7OsX/2013-07-07-150236.jpg
nujno potrebujem eno takšno perlico (slika). Mogoče katera ve, kje kupiti oz če kdo ima in bi podaril?
Hvala
http://shrani.si/f/43/10k/3RxZMF3s/2013 ... 150157.jpg
http://shrani.si/f/45/Ib/4IYS7OsX/2013-07-07-150236.jpg
Kdo je na strani
Uporabniki, ki brskajo po tem forumu: 0 registriranih uporabnikov