Andrej Košak-blog
Čeprav se vedno in povsod zavzemam za slovenščino, sem proti. Predvsem zato, ker je film umetniško delo in je glas igralca pomemben del tega. Na vseh festivalih gledajo filme v originalu.
Ker sem se tudi sama zelo kmalu naučila brati tudi zato, ker v mojih časih še risanke niso bile sinhronizirane.
Ker ti koristi pri učenju tujih jezikov, če gledaš filme.
Ker je Slovenija tako majhna, da bi se nonstop pojavljali eni in isti igralci; v enem večeru bi slišal Cavazzo kot Jamesa Bonda, Brada Pitta in Humphreya Bogarta


Ker je to ogromen strošek totalno brezveze ... naj najprej uredijo zadeve na knjižnem tržišču, če hočejo skrbeti za jezik. Da ne bo založbam treba šparat na lektorjih. Zadnje čase berem romane s svinčnikom v roki - in ne, nič me ne briga, če je knjiga iz knjižnice. Še hujše je pri podnapisih. Če bodo sinhronizirali s toliko napakami kot delajo podnapise, to nima nobene zveze s skrbjo za slovenski jezik.
Pa še kaj bi se našlo.