prevajanje in prevodi
Moderatorji: saarijarvi, Dioniz, Sunshine, floribunda
- brezlj
- Sramežljivka
- Prispevkov: 21
- Na forumu od: 30. 7. 2010
Mene pa še bolj moti, da marsikdo naroči prevod in lekturo besedila, pa dobim navadno "sranje". Ali pa se zgodi, da celo dajo lektorirat knjigo, pa ni efekta od tega. Podjetja, ki ponujajo lektoriranje so Dominatus, ki nudi tudi http://prevajanje.spletni-slovar.com/ zato morajo imeti zaposlene ljudi, ki imajo ustrezna potrdila, da svoje delo opravljajo z nekim strokovnim znanjem.
Zadnjič spremenil brezlj, dne 22. Nov. 2013 10:10, skupaj popravljeno 1 krat.
- AnaK
- Sramežljivka
- Prispevkov: 3
- Na forumu od: 17. 10. 2011
Seveda morajo biti prevajalci strokovno podkovani in kvalificirani, da lahko sploh opravljajo to delo. Mislim, da je ravno pričujoča debata dokaz za to, in sicer, da prevajanje (predvsem leposlovja) ni zgolj prenašanje pomena iz enega jezika v drugega, ampak, da gre za mnogo več. Prevajalec se mora poleg samega poznavanja jezika, zavedati tudi vseh pomenskih odtenkov in predvsem dobro poznati kulturno situacijo in okoliščine nastajanja literarnega dela. To potem loči dobre prevajalce od povprečnih ali slabih.
Seveda pa lahko prihaja tudi do raznih anomalij in do (samo)cenzuriranih prevodov v imenu ideologij, kar je bil ravno predmet te debate.
Skratka, prevajanje je zahteven proces in tega dejstva bi se morali zavedati vsi: od tistih, ki naročijo prevod, do samih (tako imenovanih) prevajalcev.
Seveda pa lahko prihaja tudi do raznih anomalij in do (samo)cenzuriranih prevodov v imenu ideologij, kar je bil ravno predmet te debate.
Skratka, prevajanje je zahteven proces in tega dejstva bi se morali zavedati vsi: od tistih, ki naročijo prevod, do samih (tako imenovanih) prevajalcev.
- brandibelle
- Kofetarica
- Prispevkov: 849
- Na forumu od: 11. 9. 2011
Prevajanje za 5e - prevod za 5e
Problem je v tem, da POCENI prevajajo idioti, ki so v srednji mel popravce pr anglescini ipd...
In tak pol butne google translate in se "Zaposli" pri eni od agencij...
ki mocno zbijajo ceno kvalificiranim prevajalcem
Problem je v tem, da POCENI prevajajo idioti, ki so v srednji mel popravce pr anglescini ipd...
In tak pol butne google translate in se "Zaposli" pri eni od agencij...
ki mocno zbijajo ceno kvalificiranim prevajalcem
-
majchy84 - Debatorica
- Prispevkov: 473
- Na forumu od: 22. 3. 2006
^^ Škoda, ker se na forumih ne da lajkat
Žal je situacija na področju prevajanja grozna - prevaja lahko že čisto vsak, ki se mu zdi, da zna jezik, potem pa dobiš vse sorte cvetke Zraven pa še ceno zbijajo, ker ponujajo oh in sploh poceni prevode. Ko sem še študirala prevajalstvo, je bila situacija precej drugačna, potem pa so razni ekonomisti in "podjetniki" v tem zavohali priložnost in kot gobe po dežju so nastale številne agencije, ki plačujejo študente, da prevajajo. Zato pa mi kot diplomirani prevajalci potem težje postavimo realno ceno
Se mi pa zdi, da se situacija obrača na bolje in da se vedno več ljudi zaveda, da dobrega prevoda pač ne morejo dobiti za 5 €.
Žal je situacija na področju prevajanja grozna - prevaja lahko že čisto vsak, ki se mu zdi, da zna jezik, potem pa dobiš vse sorte cvetke Zraven pa še ceno zbijajo, ker ponujajo oh in sploh poceni prevode. Ko sem še študirala prevajalstvo, je bila situacija precej drugačna, potem pa so razni ekonomisti in "podjetniki" v tem zavohali priložnost in kot gobe po dežju so nastale številne agencije, ki plačujejo študente, da prevajajo. Zato pa mi kot diplomirani prevajalci potem težje postavimo realno ceno
Se mi pa zdi, da se situacija obrača na bolje in da se vedno več ljudi zaveda, da dobrega prevoda pač ne morejo dobiti za 5 €.
- leemy
- Sramežljivka
- Prispevkov: 3
- Na forumu od: 15. 11. 2011
Ja no, saj teh 5€ je pomoje tudi malo pretiranih. Nikjer nisem videla, da bi kdo ponujal prevode po takšni ceni?
Sicer pa cena gor dol, prevajalska agencija si zasluži zaupanje tudi zaradi kakšnih drugih kvalitet. Ostalo ste pa že ve napisale.
Sicer pa cena gor dol, prevajalska agencija si zasluži zaupanje tudi zaradi kakšnih drugih kvalitet. Ostalo ste pa že ve napisale.
- tonic76
- Sramežljivka
- Prispevkov: 1
- Na forumu od: 11. 9. 2012
Jaz pa prisegam na Prevajalsko agencijo Julija, ker so res odlični prevajalci, cena pa je seveda temu primerna. Imajo ogromno referenc in vsega, delajo pa tudi za velike korporacije.
Glede na to, da večinoma rabimo sodne prevode, je kvaliteta zagotovo najbolj pomembna. Več pa tu: http://www.julija.si/sodno-overjeni-prevodi.aspx
Glede na to, da večinoma rabimo sodne prevode, je kvaliteta zagotovo najbolj pomembna. Več pa tu: http://www.julija.si/sodno-overjeni-prevodi.aspx
Tonic
- miyuzi
- Sramežljivka
- Prispevkov: 6
- Na forumu od: 1. 2. 2014
Do sedaj sem dal v prevajanje že kar nekaj dokumentov, na začetku sem se orientiral le na ceno prevoda...lahko rečem da te napake nebom več ponovil
Med vsemi ponudniki ki sem jih preizkusil sem najboljše izkušnje imel z prevajalsko agencijo Alkemist, so prilagodljivi, prevod so mi uredili zelo hitro, če pa sem potreboval dodatne informacije sem jih vedno dobil na telefon.
Prilagam še povezavo do omenjene agencije http://www.alkemist.si/
Med vsemi ponudniki ki sem jih preizkusil sem najboljše izkušnje imel z prevajalsko agencijo Alkemist, so prilagodljivi, prevod so mi uredili zelo hitro, če pa sem potreboval dodatne informacije sem jih vedno dobil na telefon.
Prilagam še povezavo do omenjene agencije http://www.alkemist.si/
- *Lani*
- Debatorica
- Prispevkov: 401
- Na forumu od: 1. 12. 2011
Jaz pa prav Alkemista ne bi priporočala, ker pri njih večinski delež prevoda ne plačuješ prevajalcu, ki ima največji vpliv na kakovost prevoda, ampak agenciji, ki ima najmanjši vpliv na kakovost prevoda in največji vpliv na oglaševanje ideje, da je prevod kakovosten tudi, ko ni. Jaz še nisem naletela na primer, ko bi pri Alkemistu prevajalcu ponudili več kot 8,50 EUR na stran od 29,60 EUR na stran in več, ki jih sami dobijo. Za 8,50 EUR na stran pa nikakor ne moreš pričakovati kakovostnega prevoda.
- theiva
- Sramežljivka
- Prispevkov: 27
- Na forumu od: 7. 8. 2017
Sicer je malenkost že stara tema, ampak na različnih koncih že iščem odgovor na moje vprašanje. Potrebujem namreč prevod iz italijanščine v slovenščino, gre se za knjigo z dokaj strokovno literaturo pa me samo zanima, če ima kdo izkušnje pri Poliglotu http://www.poliglot.si/prevod-iz-italijanscine-v-slovenscino. Želim namreč kvaliteten prevod in ne bi rada dala kar nekom. Če ima kdo kakšne izkušnje se priporočam...
- katjama
- Sramežljivka
- Prispevkov: 2
- Na forumu od: 21. 9. 2018
leemy napisal/-a:Ja no, saj teh 5€ je pomoje tudi malo pretiranih. Nikjer nisem videla, da bi kdo ponujal prevode po takšni ceni?
Sicer pa cena gor dol, prevajalska agencija si zasluži zaupanje tudi zaradi kakšnih drugih kvalitet. Ostalo ste pa že ve napisale.
Ja, 5 evrov je smešno nizka cena za prevajanje.
Kdo je na strani
Uporabniki, ki brskajo po tem forumu: 0 registriranih uporabnikov