Študij: Prevajalstvo

Od šolanja do uresničitve karierne poti.

Moderatorji: saarijarvi, Dioniz, Sunshine

ca_t
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 25
Na forumu od: 13. 8. 2005
Kraj: Med oblaki :)

Neprebrana objavaNapisal/-a ca_t » 23. Sep. 2006 13:18

Jst grem zdej v 4. letnik prevajalstva, tako da vem, kako izgleda star sistem, ne vem pa, kako je zdej s tem bolonjskim sistemom, kjer studij traja 3 leta, sam dost kej drugac ne more bit.

Prevajanje je zahtevno, ker moras bit dobro podkovan v 3 jezikih. Nujno je, da imas dober obcutek za materni jezik, da poznas slovnicna pravila ipd. Prevajalci velikokrat obvladajo tuji jezik, ampak ne znajo prevajat, ne obvladajo slovenscine, zato so prevodi porazni.

Kar se tice dveh tujih jezikov, je pa tako. Predznanje je nujno, ampak moje znanje nemscine ni blo tko dobro, ko sem prisla. (4 leta v srednji-ampak bolj na easy) Mi je sla pa anglescina kr v redu. Pac mal vec delas na tistem jeziku, na zacetku mas tako ali tako veliko slovnice in pravil, ki se jih moras naucit. Vsako leto so tudi jezikovne vaje, kjer se pogovarjas, ampak tega je veliko premalo. Veliko je domacih nalog. Dajo ti besedila za prevajat in pol v soli skupaj popravljate. Sistem spominja na srednjo solo, kjer te profesor poklice po imenu in moras ti kej prebrat ali komentirat. Skupine so majhne (20 studentov), obveznost na vajah obvezna, ker vedno preverijo, kdo je prisoten in kdo ne.

Meni je kr vsec, samo vcasih bi si zelela manj dela.
ca_t
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 25
Na forumu od: 13. 8. 2005
Kraj: Med oblaki :)

Neprebrana objavaNapisal/-a ca_t » 23. Sep. 2006 13:19

Definitivno pa priporocam, ker baje so prevajalci kr zazeljeni :)
Uporabniški avatar
tmis_
Kofetarica
Kofetarica
Prispevkov: 736
Na forumu od: 22. 9. 2005

Neprebrana objavaNapisal/-a tmis_ » 27. Nov. 2006 16:11

---
Zadnjič spremenil tmis_, dne 05. Feb. 2009 11:44, skupaj popravljeno 1 krat.
Uporabniški avatar
majchy84
Debatorica
Debatorica
Prispevkov: 473
Na forumu od: 22. 3. 2006

Neprebrana objavaNapisal/-a majchy84 » 27. Nov. 2006 19:46

Kokr jst vem, po treh letih dobiš naziv "medkulturni posrednik", kar ubistvu ne pomen skor nič. Več bo poudarka na spoznavanju angleške, nemške, francoske, italijanske kulture, dežele in literature (pač odvisno od jezikov, ki jih maš). Po teh treh letih greš lahko naprej delat dodatni dve leti, kjer bo več poudarka na praktičnem delu, se prav na prevajanju (ti dve leti sta podobn kokr zdj 3+4 letnik). Sevede je pa treba ti dve leti plačat.

Možnost zaposlovanja (kopirano): Diplomirani strokovnjaki za medjezikovno posredovanje se bodo lahko zaposlovali v različnih gospodarskih družbah, javnih in državnih službah ter kulturnih ustanovah, ki imajo veliko stikov s tujino in mednarodni krog strank. Program pa bo diplomante tudi usposobil za delo v različnih inštitucijah Evropske unije, ki je ob sprejemu Slovenije v EU izkazala potrebo po ravno takšnem profilu kadrov in ni pridobila želenega števila diplomantov z zahtevanimi kompetencami.
Uporabniški avatar
majchy84
Debatorica
Debatorica
Prispevkov: 473
Na forumu od: 22. 3. 2006

Neprebrana objavaNapisal/-a majchy84 » 27. Nov. 2006 21:29

Ker študiram prevajalstvo :) Sicer sem že absolventka, samo so nam neki razlagal o tem novem sistemu. Je pa zdj tko, da 3 leta so Masters program, naslednji 2 leti pa Bachelor (al lih obratn, ne vem več točn :oops: ). In ti dve leti sta za plačat. Sej če te kj več zanima, najbolš da si prebereš na tistmu linku, je precej podrobno napisan. Če maš pa še kšno vprašanje, pa kr reč :wink:
tmalaa
Komunikatorka
Komunikatorka
Prispevkov: 261
Na forumu od: 18. 7. 2005

Neprebrana objavaNapisal/-a tmalaa » 22. Avg. 2007 17:04

V šoli sem se učila 3 leta italijanščino vendar je bilo to učenje bolj tako.. Od tega pouka nismo veliko odnesli vendar me vseeno italijanščina kot jezik zelo privlači. Poznam pač neke osnove (passato prossimo in še par časov), besedišča ne veliko in to je to.
Pouk je bil vseskozi neumno zastavljen (npr. učili smo se nov čas in v testu je bila naloga- ustavi ta in ta čas.. To niti ni bilo težko, ker si moral samo glagole spremeniti.. Torej.. Ni ti bilo treba razmišljati ampak si te glagole spreminjal avtomatsko..).
Zanima me, če bi sploh lahko speljala ta fax skozi, če bi se vpisala (slišala sem, da nekatera predavanja potekajo v jeziku katerega študiraš- v tem primeru italijanščina)..
(aja.. do zdaj sem govorila o smeri - prevajalstvo)

Nekatere ste/so omenjale tudi druge smeri pri jezikih in zanima me pri kateri fakulteti so te smeri, na kak način je lažje in pa zanimajo me predvsem izkušnje.. Pa tudi koliko ljudi, ki jih poznate/s katerimi ste bli na predavanjih so znali določen jezik aktivno/pasivno..

Lp
Don't get so caught up in your destination, that you forget to appreciate the journey..
ca_t
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 25
Na forumu od: 13. 8. 2005
Kraj: Med oblaki :)

Neprebrana objavaNapisal/-a ca_t » 24. Avg. 2007 22:47

No, jaz sem študirala na prevajalstvu in moram te mal razočarat. Če hočeš to študirat, moraš znat oba jezika dost dobro, oz. aktivno. Predavanja in vaje so v tujem jeziku, kar pomeni, da moraš razumet, kaj profesor predava in si delat zapiske v tujem jeziku. Na vajah pa boš morala kdaj tud kej prebrat, povedat, debatirat ... Študij jezika ni nadaljevalni tečaj, ampak je študij. Študiraš slovnico, besedišče, učiš se o kulturi in bereš literaturo. Če si res želiš študirat italijanščino, ti svetujem, da eno leto še počakaš in se čimveč naučiš na tečajih, z branjem knjig itd.
Jaz sem imela v srednji šoli občutek, da mi gre nemščina ful dobro, na faksu pa se je pokazalo, da sem imela nikakvo predznanje. Takih nas je blo veliko, ampak tisti, ki smo zdelali letnike, smo se morali doma kar precej učit. Se pa da, tako da te malo potolažim za konec :)
Uporabniški avatar
classy
Kofetarica
Kofetarica
Prispevkov: 713
Na forumu od: 12. 3. 2005

Neprebrana objavaNapisal/-a classy » 18. Nov. 2007 13:35

A je za študij nujno potrebna matura iz tega jezika? Kokr sm gledala na strani od ff je. Sam je tle ena omenjala da bi šla na italijanščino, pa da bi se samo eno leto učila? Js bi šla na francoščino, mela bi pa 240 oz. 400 ur narejenih na tečaju (odvisno če se vpišem na fax že to leto al pa šele naslednje). A je to dost? Pa nivo učenja je pomoje na tečaju mal zahtevnejši kokr v srednji šoli? Kaj pa če maš narejene samo mednarodne certifikate (CPE, DELF, ...?), a si lahko prevajalec?
Uporabniški avatar
pcpodpora
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 9
Na forumu od: 3. 12. 2007

Neprebrana objavaNapisal/-a pcpodpora » 05. Apr. 2010 8:41

Nikoli ni prepozno, če je motivacija prava.
Ivona
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 6
Na forumu od: 11. 4. 2010

Neprebrana objavaNapisal/-a Ivona » 11. Apr. 2010 20:07

Jaz sem v srednji šoli naredila poleti v enem mesecu in pol italijanščino kot diferencialni izpit, tako da je možno, če se res spraviš zraven. :wink: Učila me je ena, ki mi jo je priporočila ena profesorica in mi fajn razložila osnove, ostalo je pa itak učenje jezika kot vsakega drugega. Meni se je italijanščina recimo zdela lažja kot nemščina, ki se je učim že leta (no, zdaj na faksu je več nimam).
teycii
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 2
Na forumu od: 30. 9. 2010

Neprebrana objavaNapisal/-a teycii » 30. Sep. 2010 19:12

zdravo.

se jaz imam tudi eno vprašanje.
letos bom zaključila 4.letnik in bi rada šla študirat prevajalstvo. ampak ne vem ali resno misli ta faks v lj.. in resnično ni smeri ang - špa?..
nem ne maram, fra pa nimam tak dobrega znanja da bi lahko šla to študirat.
a mi zna kdo predlagat v kaki študij se naj potem obrnem, da bom prišla blizu prevajanje špa in ang?

Hvala :)
Uporabniški avatar
s0nckic4
Cosmofrik
Cosmofrik
Prispevkov: 1633
Na forumu od: 29. 7. 2009
Kraj: Over the Rainbow

Neprebrana objavaNapisal/-a s0nckic4 » 01. Okt. 2010 13:51

kaj pa če se vpišeš na študij angleščine, smer prevajalstvo, potem pa v drugem letniku še vzporedno vpišeš študij španščine, smer prevajalstvo? a tega tudi ni?
Vsak raj ima svojo kačo.
Uporabniški avatar
lovefrance
Komunikatorka
Komunikatorka
Prispevkov: 272
Na forumu od: 19. 6. 2008

Neprebrana objavaNapisal/-a lovefrance » 01. Okt. 2010 14:54

s0nckic4 napisal/-a:kaj pa če se vpišeš na študij angleščine, smer prevajalstvo, potem pa v drugem letniku še vzporedno vpišeš študij španščine, smer prevajalstvo? a tega tudi ni?


to ni mogoče :) Ne moreš študirat samo enega jezika smer prevajalstvo.
Kot študentka prevajalstva po bolonjskem sistemu lahko povem, da je treba tuji jezik zelo obvladat, ker predavanja in vaje potekajo izključno v tujem jeziku. To, da razumeš jezik, je osnova od osnov. Potem pride na vrsto še ustno sporočanje, pisno sporočanje in seveda obvladanje slovnice. Aja, pa naj še dodam, da za prevajalstvo ni dovolj znanje le tujega jezika, v prvi vrsti morate obvladat slovenščino! Tisti, ki niste prepričani v svoje znanje, se ne spravljajte na jezike, ker boste zabredli (poznam takšne primere, zato to odsvetujem).
Pa vso srečo pri izbiri študija! :)
teycii
Sramežljivka
Sramežljivka
Prispevkov: 2
Na forumu od: 30. 9. 2010

Neprebrana objavaNapisal/-a teycii » 08. Okt. 2010 13:48

torej imam praktično problem. slovenščina mi gre, tudi angleščina seveda če bi jo rada šla študirat, prav tako španščina. ampak te možnosti ni, drugega jezika pa ne morem met ker nimam dovolj velikega znanja. kar pomeni... da lahko pozabim na to? :(
Uporabniški avatar
v-e-s-n-a
Cosmopsiho
Cosmopsiho
Prispevkov: 3616
Na forumu od: 10. 5. 2010

Neprebrana objavaNapisal/-a v-e-s-n-a » 08. Okt. 2010 14:21

poklici na fax, kjer zelis studirat (v Mb ali Lj na FF), pa ti bodo dali bolj tocne informacije. Oni menda najboljse vejo kako pa kaj....

Vrni se na Kariera

Kdo je na strani

Uporabniki, ki brskajo po tem forumu: 0 registriranih uporabnikov