"Zahvaljujem se Vam za sodelovanje".
"ihre" z malo začetnico pa pomeni "njen"... tko da bi stavek dobil čist drug oz. nesmiseln pomen. V tem primeru bi se prevod glasil:
"Zahvaljujem se za njeno sodelovanje".
Mislim da je v tem fora

Chavah napisal/-a:Na podlagi razpisa objavljenega v nemškem časopisu "Morgenpost" se prijavljam na prosto delovno mesto gradbene inženirke.
Chavah napisal/-a:Razpisano mesto me zelo zanima in bi bila zelo vesela, če bi lahko dobila zanesljivo delovno mesto v vašem podjetju.
Frenkie napisal/-a:"Ich bewerbe mich auf Grund Ihrer Annonce in der deutschen Morgenpost Zeitung als Bauingenieurin".
Frenkie napisal/-a:"Ich bewerbe mich auf Grund Ihrer Annonce in der deutschen Morgenpost Zeitung als Bauingenieurin".